中英双语(中英双语简历)

小小MT4 来源:求是网 °C 栏目:金融资讯

建设开放型经济新体制 促进高水平对外开放

​Building New Institutions for a More Open Economy and Promoting Higher-Standard Opening Up

秋平

Qiu Ping

扩大开放的范围和领域。

We shall expand the scope of opening up.

推动共建“一带一路”高质量发展,强化多种形式的互利合作机制建设。

We must promote the high-quality joint development of the Belt and Road Initiative and strengthen the construction of various mechanisms for mutually beneficial cooperation.

引导沿海内陆沿边开放优势互补、协同发展,加大西部和沿边地区开放力度,加快形成陆海内外联动、东西双向互济的开放格局。

We must guide coastal, inland, and border areas in their efforts to open up, so that they can display complementary advantages and coordinate their development, open up western and border areas further, and accelerate the establishment of links running eastward and westward and across land and over sea.

深化和拓展资金、资源、人才、科技等领域国际合作,完善商品、服务、要素市场化国际化配置,使各领域开放形成协同效应。

We need to consolidate and expand international cooperation in the fields of capital, natural and human resources, and technology, improve international market-based allocations of goods, services, and production factors, and facilitate the opening up of various fields to produce synergistic effects.

稳妥推进金融和服务领域开放,深化境内外资本市场互联互通,有序推进人民币国际化。

We must gradually open up our financial and service sectors, deepen interconnections between domestic and foreign capital markets, and systematically internationalize the renminbi.

积极拓展多双边经贸合作,推动贸易和投资自由化便利化。

We must also expand multilateral and bilateral economic and trade cooperation and liberate and facilitate trade and investment.

完善提升对外开放平台。

We shall improve platforms of opening up.

打造开放层次更高、营商环境更优、辐射作用更强的开放新高地。

We must create new hubs of opening up that have higher levels of openness, better business environments, and stronger radial effects.

深化自由贸易试验区改革,赋予其更大改革自主权,及时总结、复制推广制度创新成果。

We need to deepen the reform of pilot free trade zones to grant them greater autonomy, and timely summarize, replicate, and promote institutional innovations.

加快建设海南自由贸易港,建立中国特色自由贸易港制度和政策体系。

We need to accelerate the construction of the Hainan Free Trade Port and establish a system of policies and institutions with unique Chinese qualities for free trade ports.

创新提升国家级新区和开发区,支持建设内陆开放型经济试验区。

We must push forward the innovative development of national-level new areas and development zones and support the development of inland pilot zones for fostering an open economy.

稳步扩大制度型开放。

We shall steadily expand institutional openness.

主动对接国际高标准市场规则体系,健全外商投资准入前国民待遇加负面清单管理制度,依法保护外商投资权益。

We must ensure that we match the high standards of international market rules, improve the implementation of the management system based on pre-establishment national treatment and a negative list for foreign investment, and protect the rights and interests of foreign investors in accordance with the law.

健全高水平开放法治保障,加强规则、规制、管理、标准等建设,完善外商投资国家安全审查、反垄断审查、国家技术安全清单管理、不可靠实体清单等制度。

We need to improve legal guarantees for higher-standard opening up, strengthen the development of rules, regulations, administration, and standards, and improve the national security review system for foreign investment, the anti-monopoly review system, the list-based management system for national technological security, and the unreliable entity list system.

积极参与全球经济治理体系改革,推动构建公平合理、合作共赢的国际经贸投资新规则。

We will participate in the reform of systems that govern the global economy and promote the establishment of equitable new international economic, trade, and investment rules that foster mutually beneficial cooperation.