中英双语(中英双语读物推荐)

小小MT4 来源:求是网 °C 栏目:金融资讯

推进宏观经济治理体系和治理能力现代化

​Modernizing the Macroeconomic Governance System and Capacity

秋平

Qiu Ping

健全宏观经济治理体系。

We shall improve the macroeconomic governance system.

加快建立体现新发展理念、与高质量发展要求相适应的宏观调控目标体系、规划体系、政策体系、协调体系、保障体系和监督评价体系。

We must quickly establish macro-control objectives, plans, policies, coordination, security, monitoring, and evaluation, all adapted to the new development philosophy and the requirements of high-quality development.

发挥国家发展规划的战略导向作用,使总目标和分目标、中长期规划和年度计划有效衔接、接续推进。

We must fully leverage the strategic guiding role of national development plans and ensure that general and partial objectives, medium- and long-term plans, and annual plans are consistent and continuously progress.

加强财政政策和货币政策等宏观政策协调配合,合理把握宏观调控的时效度。

We need to strengthen macro-policy coordination on fiscal and monetary issues and know when to use macro-control.

完善促进消费的体制机制,增强消费对经济发展的基础性作用。深化投融资体制改革,发挥投资对优化供给结构的关键作用。完善宏观经济政策制定和执行机制,重视社会预期管理。

We must improve systems and mechanisms for promoting consumption to strengthen its fundamental role in our economic development, deepen reform of investment and finance to leverage the vital role that investment plays in optimizing the supply structure, and improve mechanisms for formulating and implementing macroeconomic policies, with an emphasis on managing public expectations.

健全宏观经济政策统筹协调机制,强化宏观政策取向一致性评估,完善市场主体有序参与宏观经济政策制定机制,形成治理合力。

We need to improve the coordination mechanisms for macroeconomic policies, strengthen evaluations of the consistency of macro-policy objectives, and improve processes that enable market entities to participate in the formulation of macroeconomic policies, thereby making governance a more collective effort.

深刻认识国际形势变化和科学技术进步对经济社会发展的影响,充分运用互联网、大数据、人工智能等手段,提升宏观经济治理现代化水平。

We must clearly understand the impact that changes in the international situation and technological progress will have on socioeconomic development and fully utilize the Internet, big data, and artificial intelligence to modernize macroeconomic governance.

建设现代财政金融体系。

We shall construct modern systems of public and private finance.

健全现代预算制度,全面实施预算绩效管理,提高财政资金使用效率。

We need to improve the modern budget system and implement performance-based budget management to ensure that we use public funds more efficiently.

优化各级政府间事权和财权划分,建立权责清晰、财力协调、区域均衡的中央和地方财政关系,完善财政转移支付体系。

We need to optimize the division of authority and financial powers among governments at all levels, establish a financial relationship between the central and local governments that is characterized by clearly defined powers and responsibilities, coordinated fiscal support, and balanced regional distribution, and improve the system of transfer payments.

深化税收制度改革,优化税制结构,健全地方税体系,主动防范化解政府债务风险。

We must deepen reform of the tax system, optimize the tax structure, improve the local tax system, and avert and allay risks associated with government debt.

深化金融体制改革,加强和完善现代金融监管。建设现代中央银行制度,健全货币政策决策机制。

We must also continue the reform of the financial system, strengthen modern financial oversight, introduce a modern central bank system, and improve the mechanisms for monetary policy decision-making.  

发展普惠金融、绿色金融,完善以支持实体经济为本的现代金融服务体系。

We need to develop inclusive finance as well as green finance and improve the modern financial services system, with the focus on supporting the real economy.

强化金融稳定保障体系,依法将各类金融活动全部纳入监管,提高预防预警能力,及时化解金融风险,坚决守住不发生系统性风险底线。

We must reinforce the systems that safeguard financial stability, lawfully place all types of financial activities under regulation, improve prevention and early warning capabilities, swiftly ameliorate financial risks, and firmly prevent systemic risks from arising.   

健全资本市场功能,提高直接融资比重,全面实行股票发行注册制。

We need to improve the functions of capital markets, increase the proportion of direct financing, and implement the registration-based IPO system across the board.

深刻认识把握社会主义市场经济体制下资本特性和行为规律,充分发挥其作为重要生产要素的积极作用。

We must deeply comprehend the features and behavioral principles of capital under the socialist market economy and fully leverage its positive role as a factor of production.

同时科学设置“红绿灯”,健全事前引导、事中防范、事后监管相衔接的全链条监管体系,依法规范和引导资本健康发展,防止资本无序扩张。

We also need to methodically formulate plans for utilizing capital, improve whole-process supervision, with connected ex-ante guidance, interim vigilance against risks, and ex-post monitoring, and regulate and guide the healthy development of capital in accordance with the law to prevent its disorderly expansion.

打造市场化法治化国际化的营商环境。

We shall create a more market-oriented, law-based, and international business environment.

加快政府职能转变,深化简政放权、放管结合、优化服务改革,把不该管的坚决放给市场,把该管的切实管住管好管到位。

We must swiftly transform the functions of government and advance reforms to streamline administration, delegate power, improve regulation, and upgrade services to let the market manage what the government should not while ensuring that the government performs its appropriate duties effectively and thoroughly.

适应新业态新模式、跨领域跨地区系统管理需要,综合运用经济、法律、行政和现代信息技术手段,创新市场监管和服务方式,提升综合效能。

To adapt to new forms and models of business as well as systems management across domains and regions, we must use a combination of economic, legal, administrative, and technological means to create new, more-efficient market oversight and service methods.

鼓励和保护公平竞争,依法保护生产者和消费者权益,加强反垄断和反不正当竞争,坚决破除地方保护和行政性垄断。

We need to encourage and safeguard fair competition, protect the rights and interests of producers and consumers in accordance with the law, take stronger action against monopolies and unfair competition, and resolutely crack down on local protectionism and administrative monopolies.

健全与现代化经济体系相适应的法律法规和技术管理标准,完善市场环境和信用评价体系,打造稳定公平透明可预期的营商环境,不断提高市场化法治化国际化水平。

We will make laws and regulations and technical management standards more compatible with our modernized economy and improve the market environment and credit rating system. We will foster a stable, fair, transparent and predictable business environment, and continuously make it more market-oriented, law-based, and international.